6 ศัพท์สแลงที่ใช้เรียกแทนยาเสพติด​ในลาตินอเมริกา​

6 คำสแลงที่เอาไว้พูดถึงยาเสพติด​ในลาตินอเมริกา

จากที่เคยเขียนเกี่ยวกับคำศัพท์​ที่ใช้ได้ปกติในเสปนแต่หยาบคายในลาตินอเมริกาไปแล้ว วันนี้เรามาดูคำศัพท์​ปกติธรรมดา แต่ถูกใช้ในอีกแง่หนึ่ง​คือเป็นคำสแลงเรียกแทนยาเสพติด​ในลาติน​อเมริกา​กันค่ะ


คำภาษาสเปนที่เกี่ยวข้องกับยาเสพติด​

Manteca

Manteca ความหมายตามปกติคือ "ไขมันที่ใช้ทำอาหาร" ถึงแม้ว่าใน Google​ translate จะแปลว่า เนย แต่จริงๆ แล้วมันคือพวกน้ำมันหมูหรืออะไรทำนองนั้นค่ะ

มันถูกใช้เป็นสแลงที่ไว้เรียกแทนเฮโรอีน เราไม่แน่ใจในที่มา ว่าทำไมถึงเรียกแบบนี้ แต่มันถูกใช้กันอย่างแพร่หลายเลยค่ะ

Lechuga

Lechuga​ คือผักประเภท"​ผักกาดหอม หรือผักสลัด" ที่ถูกใช้เป็นชื่อเล่นของกัญชา ซึ่งมีชื่อเต็มๆ ว่า Lechuga del diablo / Lechuga del demonio หรือผักกาดของปีศาจนั่นเองค่ะ

ลาติน​อเมริกา​เป็นดินแดนที่มีนักท่องเที่ยวจำนวนไม่น้อยเข้ามาเพื่อเพลิดเพลินกับกัญชา แต่อย่างไรก็ตามกัญชาก็ยังคงเป็นสิ่งผิดกฎหมาย​ เหมือนกับประเทศแถวนี้ที่การค้าบริการทางเพศ​เป็นสิ่งผิดกฎหมาย​ แต่สามารถ​พบเจอได้ทั่วไป

อาหารลาตินอเมริกา​ที่ชาติ​นี้​ต้องลอง


Pasta

Pasta ในที่นี้แปลธรรมดา ๆ ก็คือ "พาสต้าอาหารอิตาเลียน" นั่นเองค่ะ แต่ถ้าแปลให้มันเป็นสแลงที่เรียกแทนยาเสพติด​ก็จะสื่อได้ 2 แบบคือ

ใช้เรียกแทนพวกยาเสพติด​ที่เป็นเม็ดๆ เพราะมันเป็นรูปย่อของคำว่า Pastilla ที่แปลว่ายาเม็ด เหมือนกันกับคำว่า Pastis ที่เร​าอธิบายในหัวข้อด้านล่าง

และในบางครั้งมันยังหมายถึงโคเคนประเภทหนึ่งนั่นก็คือ Pasta de cocaína​ เป็นโคเคนประเภทที่ราคาถูกๆ เวลาเรียกสั้นๆ ก็จะเรียกแค่ pasta ค่ะ

María

María ในที่นี้ไม่ได้เป็นชื่อของผู้หญิง แต่มันเป็นคำที่ใช้เรียกแทนกัญชา ในที่นี้น่าจะเป็นเพราะ​มันออกเสียงคล้ายๆ กับเป็นการย่อคำ Marihuana มาไว้สั้นๆ ก็น่าจะเป็นได้ค่ะ

แต่บางคนก็บอกว่า มันมาจากชื่อเล่นของกัญชาในภาษาอังกฤษ​ที่ชื่อว่า Mary แล้วแปลงมาเป็นชื่อเวอร์​ชั่นภาษา​สเปน​เลยกลายเป็น​ María นั่นเองค่ะ

Pastis

Pastis เป็นคำสั้นที่ย่อมาจากคำว่า Pastilla ซึ่งจะหมายถึง "ยาเม็ด" ในที่นี้ความหมาย​ปกติก็จะหมายถึงยาจริงๆ อย่างเช่น พาราเซตามอล​ หรือยาอื่นที่มาในรูปแบบเม็ดค่ะ

แต่เมื่อถูกใช้เป็นสแลงมันก็จะหมายถึง ยาเสพติด​ที่มาในรูปแบบ​เม็ดเช่นเดียวกัน​ โดยส่วนมากคำนี้จะหมายถึง​ยาอี

คู่มือเรียนภาษาสเปน​ด้วยตัวเอง​


Azúcar negra

Azúcar negra แปลตรงตัวก็คือ "น้ำตาลสีดำ" แต่มันไม่ได้หมายถึง น้ำตาลที่ไหม้หรือถูกเคลือบสีให้มีสีเข้มค่ะ แต่เป็นอีกคำที่ใช้เรียกแทนเฮโรอีนนั่นเองค่ะ


ไปดูคำศัพท์ภาษาสเปน​หมวดอื่นๆ ไ​ด้ที่นี่ค่ะ


สรุป

  • เพราะยาเสพติด​เป็นสิ่งผิดกฎหมาย​ ดังนั้นผู้คนเลยหลีกเลี่ยงที่จะพูดถึงมันตรงๆ เลยมีคำศัพท์​สแลงต่างๆ มาใช้เรียกแทนมันค่ะ
  • ในภาษาสเปนก็มีหลายคำที่ใช้เรียกเป็นชื่อเล่นให้กับยาพวกนี้ ไม่ว่าจะเป็นชื่อของอาหาร ผัก หรือแม้แต่ชื่อผู้หญิง
  • นอกจากนี้ยังมีอีกหลายคำที่เราไม่ได้เขียนไว้ในบทความนี้ ไว้มีโอกาสจะมารวบรวมไว้เพิ่มค่ะ
  • ที่เอามาเขียนไม่ได้หมายถึงว่าเราสนับสนุน​ให้ใช้พวกมันนะคะ แต่เขียนไว้สำหรับถ้าใครได้ยินจากเพลง หนัง หรือจากชาวลาติน จะได้เข้าใจถึงความหมายของมันค่ะ

ความคิดเห็น