5 คำธรรมดา​ในสเปน แต่หยาบคายในลาติน​อเมริกา​

5 คำหยาบภาษาสเปนที่ห้ามพูดในลาตินอเมริกา​ แต่ปกติในสเปน

อย่างที่รู้กันว่าภาษาสเปนเป็นภาษาที่พูดกันอย่างแพร่หลายในหลายประเทศ จนเกิดการเปลี่ยนแปลง​ของภาษา ทำให้คำศัพท์​ภาษาสเปนบางคำ ถึงแม้จะเขียนเหมือนกัน แต่ก็อาจ​จะมีความหมายไม่เหมือนกันก็ได้ค่ะ หรืออาจจะใช้คำไม่เหมือนกันก็มี

อย่างวันนี้เราลองยก 5 คำที่พูดในประเทศสเปนอาจจะฟังดูปกติ แต่ถ้าเอาไปพูดในลาติน​อเมริกา​บางประเทศ​ อาจฟังดูหยาบคายจนโดนมองแรงได้มาฝากกันค่ะ


ความหมายของ coger

Coger

ในสเปน  Coger​ เป็นคำกริยาปกติ ที่แปลว่า จับ ถือ ( แปลคล้ายกับคำว่า Take  หรือ  Grab​   ในภาษาอังกฤษ​)​ สามารถใช้กับประโยคทั่วๆ ไป เช่น  Voy a coger el bús - ฉันกำลังจะขึ้นรถบัส (I'm going to take the bus)

ส่วนในลาตินอเมริกา​ความหมายจะค่อนข้างหยาบคายไปเลย เพราะมันแปลว่าการมีเพศ​สัมพันธ์​ หรือ F*ck นั่นเองค่ะ

จากประโยคธรรมดาๆ อย่าง Voy a coger el bús พออยู่ในลาติน​อเมริกา​จะแปลว่า I'm going to f*ck the bus ไปโดยปริยาย


Concha

ไม่ใช่เฉพาะแค่ในสเปน แต่ในหลายๆ ประเทศที่ใช้ภาษาสเปน คำว่า concha ยังเป็นคำปกติที่แปลว่า "เปลือกหอย"

แต่ในบางส่วนของลาตินอเมริกา​ อย่างอาร์เจน​ตินา ชิลี หรือ​ อุรุกวัย​ จะแปลว่าของลับของผู้หญิง ซึ่งเป็นคำหยาบคายแบบ ห.Word ในภาษาไทยนั่งเองค่ะ



Bolsa

เช่นกันกับคำว่า Bolsa ซึ่งเป็นคำที่ปกติธรรมดา​ในประเทศที่ใช้ภาษาสเปนส่วนใหญ่ ซึ่งมันแปลว่า "ถุง (bag)"

แต่ในเวเนซุเอลา​หรือสาธารณรัฐ​โดมินิกัน ​Bolsa​ มีความหมายว่า คนกระจอก ห่วย โง่ ซึ่งมักจะถูกใช้ในบริบท เช่น Eres bolsa -​ คุณมันกระจอก ประมาณนี้ค่ะ


Goma

ในประเทศ​ที่ใช้ภาษาสเปน​ส่วนใหญ่ Goma หมายถึง "หนังยาง ยางวง" หรือในสเปนเอง ยังเป็นคำสแลงที่ใช้เรียกถุงยางอนามัย​อีกด้วย

แต่ในประเทศแถบอเมริกากลาง​ มันจะมีความหมายว่า "อาการเมาค้าง" และในอาร์เจนตินา​ Goma จะเป็นคำที่ใช้พูดถึงหน้าอกของผู้หญิง ดั้งนั้นมันเลยอยู่ในรูปพหูพจน์​อย่าง Gomas นั่นเองค่ะ

Guayabo แปลว่าอะไร


Guayabo

คำนี้ไม่ใช่คำไม่สุภาพอะไร แต่เรายกมาใส่ในบทความนี้เพราะมันก็เป็นคำที่ใช้ไม่เหมือนกันในบางประเทศ ซึ่งในประเทศที่ใช้ภาษาสเปน​อื่นๆ Guayabo จะแปลว่า "ฝรั่ง (ผลไม้)"

แต่ในโคลอมเบีย​ Guayabo จะหมายถึงอาการเมาค้าง ถ้าเราจะบอกใครว่าเราเมาค้าง ก็พูดว่า Tengo guayabo ได้เลย (ไม่ได้แปลว่าฉันมีฝรั่งนะ 5555)​


นอกจากคำหยาบแล้วยังมีบางคำที่หมายถึงยาเสพติดให้อ่านด้วยค่ะ

สรุป

  • ภาษาสเปน​เป็นภาษา​ที่​ใช้​ใน​หลาย​ประเทศ​ จึงทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง​ของภาษาเกิดขึ้นค่ะ
  • การเปลี่ยนแปลง​ของภาษาเลยทำให้ความหมายของคำเดียวกันสามารถ​ใช้ได้ปกติในสเปน แต่กลับหยาบคาย​ในบางประเทศ​แถบลาตินอเมริกา​ค่ะ
  • คนลาติน​อเมริกา​บางคนอาจจะเข้าใจถ้าเราพูดคำพวกนี้ออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจ แต่เท่าที่เจอมาส่วนมากก็ชอบแอบขำเราค่ะ
  • จริงๆ มีอีกหลายคำเลยที่ปกติในหลายประเทศ​ แต่บางประเทศก็มีความหมายหยาบคาย เราจะพยายามรวบรวมมาเขียนเพิ่มให้เรื่อยๆ ค่ะ

ความคิดเห็น