5 คำหยาบภาษาสเปนที่ห้ามพูดในลาตินอเมริกา แต่ปกติในสเปน
อย่างที่รู้กันว่าภาษาสเปนเป็นภาษาที่พูดกันอย่างแพร่หลายในหลายประเทศ จนเกิดการเปลี่ยนแปลงของภาษา ทำให้คำศัพท์ภาษาสเปนบางคำ ถึงแม้จะเขียนเหมือนกัน แต่ก็อาจจะมีความหมายไม่เหมือนกันก็ได้ค่ะ หรืออาจจะใช้คำไม่เหมือนกันก็มี
อย่างวันนี้เราลองยก 5 คำที่พูดในประเทศสเปนอาจจะฟังดูปกติ แต่ถ้าเอาไปพูดในลาตินอเมริกาบางประเทศ อาจฟังดูหยาบคายจนโดนมองแรงได้มาฝากกันค่ะ
Coger
ในสเปน Coger เป็นคำกริยาปกติ ที่แปลว่า จับ ถือ ( แปลคล้ายกับคำว่า Take หรือ Grab ในภาษาอังกฤษ) สามารถใช้กับประโยคทั่วๆ ไป เช่น Voy a coger el bús - ฉันกำลังจะขึ้นรถบัส (I'm going to take the bus)
ส่วนในลาตินอเมริกาความหมายจะค่อนข้างหยาบคายไปเลย เพราะมันแปลว่าการมีเพศสัมพันธ์ หรือ F*ck นั่นเองค่ะ
จากประโยคธรรมดาๆ อย่าง Voy a coger el bús พออยู่ในลาตินอเมริกาจะแปลว่า I'm going to f*ck the bus ไปโดยปริยาย
Concha
ไม่ใช่เฉพาะแค่ในสเปน แต่ในหลายๆ ประเทศที่ใช้ภาษาสเปน คำว่า concha ยังเป็นคำปกติที่แปลว่า "เปลือกหอย"
แต่ในบางส่วนของลาตินอเมริกา อย่างอาร์เจนตินา ชิลี หรือ อุรุกวัย จะแปลว่าของลับของผู้หญิง ซึ่งเป็นคำหยาบคายแบบ ห.Word ในภาษาไทยนั่งเองค่ะ
Bolsa
เช่นกันกับคำว่า Bolsa ซึ่งเป็นคำที่ปกติธรรมดาในประเทศที่ใช้ภาษาสเปนส่วนใหญ่ ซึ่งมันแปลว่า "ถุง (bag)"
แต่ในเวเนซุเอลาหรือสาธารณรัฐโดมินิกัน Bolsa มีความหมายว่า คนกระจอก ห่วย โง่ ซึ่งมักจะถูกใช้ในบริบท เช่น Eres bolsa - คุณมันกระจอก ประมาณนี้ค่ะ
Goma
ในประเทศที่ใช้ภาษาสเปนส่วนใหญ่ Goma หมายถึง "หนังยาง ยางวง" หรือในสเปนเอง ยังเป็นคำสแลงที่ใช้เรียกถุงยางอนามัยอีกด้วย
แต่ในประเทศแถบอเมริกากลาง มันจะมีความหมายว่า "อาการเมาค้าง" และในอาร์เจนตินา Goma จะเป็นคำที่ใช้พูดถึงหน้าอกของผู้หญิง ดั้งนั้นมันเลยอยู่ในรูปพหูพจน์อย่าง Gomas นั่นเองค่ะ
Guayabo
คำนี้ไม่ใช่คำไม่สุภาพอะไร แต่เรายกมาใส่ในบทความนี้เพราะมันก็เป็นคำที่ใช้ไม่เหมือนกันในบางประเทศ ซึ่งในประเทศที่ใช้ภาษาสเปนอื่นๆ Guayabo จะแปลว่า "ฝรั่ง (ผลไม้)"
แต่ในโคลอมเบีย Guayabo จะหมายถึงอาการเมาค้าง ถ้าเราจะบอกใครว่าเราเมาค้าง ก็พูดว่า Tengo guayabo ได้เลย (ไม่ได้แปลว่าฉันมีฝรั่งนะ 5555)
นอกจากคำหยาบแล้วยังมีบางคำที่หมายถึงยาเสพติดให้อ่านด้วยค่ะ
สรุป
- ภาษาสเปนเป็นภาษาที่ใช้ในหลายประเทศ จึงทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลงของภาษาเกิดขึ้นค่ะ
- การเปลี่ยนแปลงของภาษาเลยทำให้ความหมายของคำเดียวกันสามารถใช้ได้ปกติในสเปน แต่กลับหยาบคายในบางประเทศแถบลาตินอเมริกาค่ะ
- คนลาตินอเมริกาบางคนอาจจะเข้าใจถ้าเราพูดคำพวกนี้ออกมาโดยไม่ได้ตั้งใจ แต่เท่าที่เจอมาส่วนมากก็ชอบแอบขำเราค่ะ
- จริงๆ มีอีกหลายคำเลยที่ปกติในหลายประเทศ แต่บางประเทศก็มีความหมายหยาบคาย เราจะพยายามรวบรวมมาเขียนเพิ่มให้เรื่อยๆ ค่ะ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น