También y tampoco ใช้ต่างกันยังไง
อีกหนึ่ง แกรมม่าภาษาสเปน ที่หลายๆ คนสับสนกันมากนั่นก็คือการใช้ También และ Tampoco เพราะถึงมันจะใช้ในประโยคเห็นด้วย ที่แปลว่า "เช่นกัน, เหมือนกัน" แต่สถานการณ์ในการใช้ก็แตกแต่งกันอย่างสิ้นเชิง เราบทความนี้เรามาดูกันค่ะว่าสองคำนี้ใช้ต่างกันยังไง
- también ใช้ในประโยคแบบไหน
- tampoco ใช้ในประโยคแบบไหน
- a mí también และ yo también
- ถ้าไม่เห็นด้วยต้องตอบอย่างไร
- สรุป
también ใช้ในประโยคแบบไหน
การใช้ también จะใช้ในประโยคเห็นด้วยที่เป็นประโยคบอกเล่าค่ะ ถ้าให้เทียบกับภาษาไทยง่ายๆ ก็คือมันจะไม่มีคำว่า "ไม่" ในประโยคนั้นๆ หรือในภาษาสเปนก็คือประโยคที่ไม่มีคำว่า "no" นั่นเองค่ะ
ตัวอย่าง
A: Me encanta esta película (ฉันรักหนังเรื่องนี้)
B: A mí también (ฉันก็เหมือนกัน)
A: María habla español (มาเรียพูดภาษาสเปน)
B: Yo también (ฉันก็เหมือนกัน)
tampoco ใช้ในประโยคแบบไหน
ในเมื่อ también ใช้ในประโยคบอกเล่าไปแล้ว Tampoco ก็ต้องใช้กับประโยคปฏิเสธค่ะ ข้อสังเกตก็คือประโยคนั้นจะมีคำว่า "ไม่" หรือคำว่า "No" อยู่ในประโยคด้วย
ตัวอย่าง
A: No me gusta esta película (ฉันไม่ชอบหนังเรื่องนี้)
B: A mi tampoco (ฉันก็เหมือนกัน)
A: María no habla español (มาเรียไม่ได้พูดภาษาสเปน)
B: Yo tampoco (ฉันก็เหมือนกัน)
สำหรับการใช้ También กับ Tampoco สลับกันในช่วงแรก คู่สนทนาอาจจะร้อง เอ๊ะ! บ้าง แต่ก็ยังเข้าใจได้ค่ะ ถ้าเขารู้ว่าเราเพิ่งฝึกจะเข้าใจว่าเราสับสนอยู่ เพราะมันไม่ถึงกับทำให้บางประโยคความหมายเปลี่ยนเหมือนกับการใช้ ser กับ estar หรือ por กับ para
a mí también และ yo también
สำหรับเราสิ่งที่ชวนสับสนยิ่งกว่าการใช้ También กับ Tampoco ก็คือการใช้ a mí también และ yo también ค่ะ
a mí también
เราจะใช้ก็ต่อเมื่อเราเป็นกรรมทางอ้อมของประโยค แต่ถ้าให้อธิบายเรื่องกรรมตรง/กรรมอ้อม น่าจะยาว ดังนั้นจำว่าตอบ a mí también เมื่อเจอ verbo gustar, encantar และ interesar ไว้ก่อนค่ะ
เพราะจริงๆ แล้วประโยคพวกนี้จริงๆ จะขึ้นต้นด้วย a mí แต่เวลาพูดจริงๆ เค้าไม่ค่อยพูดกัน เช่น
a mi me gusta el chocolate จะพูดแค่ me gusta el chocolate ก็ได้ค่ะ
yo también
และเราจะตอบ yo también ก็เมื่อเราเป็นกรรมตรงหรือประธานของประโยคนั้น หรือจำง่ายๆ แค่ไม่เจอ verbo 3 คำข้างบนในประโยคนั่นเองค่ะ
เช่นเดียวกันกับ a mí tampoco และ yo tampoco ก็ใช้หลักการเดียวกันกับข้างบนได้เลยค่ะ
ตัวอย่าง
A: No me gusta el frío (ฉันไม่ชอบความหนาวเย็น)
B: A mí tampoco (ฉันก็เหมือนกัน)
A: Trabajo en el centro (ฉันทำงานในห้างนี้)
B: Yo también (ฉันก็เหมือนกัน)
และสามารถเปลี่ยน Yo เป็น Tú, Él, Ella, Ellos, Ellas, Usted, Ustedes ได้หมดเลยค่ะ ( pronombre 101 )
ถ้าไม่เห็นด้วยต้องตอบอย่างไร
พูดถึงประโยคเห็นด้วยไปหมดแล้ว ถ้าไม่เห็นด้วยต้องตอบแบบไหน? หลักในการตอบง่ายๆ คือภาษาสเปน ถ้าเป็นบวกตอบ "Sí" เป็นลบตอบ "No" เท่านั้นค่ะ แล้วมารวมกับหลักการใช้ a mí หรือ yo ก็จะได้ตามตัวอย่าง
A: Me encanta esta película (ฉันรักหนังเรื่องนี้)
B: A mí no (ฉันไม่ได้รักหนังเรื่องนี้)
A: María no habla español (มาเรียไม่ได้พูดภาษาสเปน)
B: Yo sí (ฉันพูดภาษาสเปน)
A: No me gusta el frío (ฉันไม่ชอบความหนาวเย็น)
B: A mí sí. (ฉันชอบความหนาวเย็น)
A: Trabajo en el centro (ฉันทำงานในห้างนี้)
B: Yo no (ฉันไม่ได้ทำงานในห้างนี้)
จากตัวอย่างทั้งหมดจะเห็นว่า ถ้าประโยคข้างบนเป็นประโยคปฏิเสธ คือเป็นลบ (มี no) ถ้าเราไม่เห็นด้วย หมายถึงเป็นตรงกันข้ามก็คือเป็นบวก เราจะตอบด้วย Sí
ถ้าประโยคข้างบนเป็นบวก (ไม่มี No) ถ้าเราเป็นตรงกันข้ามคือลบ เราจะตอบ No ค่ะ
สรุป
- También ใช้ตอบเห็นด้วยกับประโยคบอกเล่าธรรมดาค่ะ
- Tampoco ใช้ตอบเห็นด้วยกับประโยคปฏิเสธ
- A mí también, A mí tampoco ใช้ตอบเห็นด้วยกับประโยคที่เราเป็นกรรมทางอ้อม
- Yo también, Yo tampoco ใช้ตอบเห็นด้วยกับประโยคที่เราเป็นกรรมตรงหรือประธาน
- ถ้าไม่เห็นด้วย ให้ปฏิเสธด้วย yo sí, a mí sí, yo no, a mí no นะคะ
ความคิดเห็น
แสดงความคิดเห็น